特朗普名字的译名及其寄义
作者:亿博体育app下载 发布时间:2021-09-08 13:18
本文摘要:由于我国对唐纳德·特朗普(Donald Trump)的译名存在差别译法,为何会泛起差别译名,大家莫衷一是,那我们就先说说特朗普的译名问题。关于外国人名译名问题,开国后为了统一译名,于上世纪五六十年月,凭据周总理的指示,由新华社牵头建立了译名室,制定了若干语言的译音表,还编辑出书了《英语姓名译名手册》以及厥后新华社译名室委托中国对外翻译出书公司出书了《世界人名翻译大辞典》。可以说,这是美国总统Trump的中文译名定为“特朗普”的最重要依据。

亿博体育app下载

由于我国对唐纳德·特朗普(Donald Trump)的译名存在差别译法,为何会泛起差别译名,大家莫衷一是,那我们就先说说特朗普的译名问题。关于外国人名译名问题,开国后为了统一译名,于上世纪五六十年月,凭据周总理的指示,由新华社牵头建立了译名室,制定了若干语言的译音表,还编辑出书了《英语姓名译名手册》以及厥后新华社译名室委托中国对外翻译出书公司出书了《世界人名翻译大辞典》。可以说,这是美国总统Trump的中文译名定为“特朗普”的最重要依据。

当初把Trump译成“特朗普”主要是凭据文字,而不是凭据读音,所以译为特朗普,而不是川普。名字同为Trump的斯诺克球员Trump确又被海内译作特鲁姆普(险些每个单独的字母都配一其中文发音),我认为这个译名可能是凭据译音表翻译的,没有参照译名的“约定俗成”原则而造成的。

亿博体育app下载

一般来说,有约定俗成的译名,首先使用约定俗成的译名(如参照《世界人名翻译大辞典》翻译),如没有约定俗成的译名才根据相关语言姓名译名手册的译音表举行翻译。关于美国总统中文译名之争的一个有趣现象就是:不少人认为Trump应该译成“川普”,但似乎很少有人质疑Donald译成“唐纳德”是否准确。其实,从发音来看,把Donald译成“唐纳德”,中文译名与其发音同样对不上。

如果现在译Donald这个名字,凭据读音,应该译为“多纳尔德”而非“唐纳德”(迪斯尼最受接待的卡通人物之一,唐老鸭的名字就来自Donald)。可是,Donald恒久以来一直译成“唐纳德”而非“多纳尔德”,这就是译名的“约定俗成”原则在起作用。

再来说说唐纳德·特朗普(Donald Trump)名字是什么意思。唐纳德Donald,(英 [dnld], 美 [dɑnld]) ,在古英语里,Donald为男子名,寄义为:世界首脑;酋长。而Trump则是乐成、神通、王牌之意。

(牛汝辰)。


本文关键词:特朗,普,名字,的,译名,及其,寄义,由于,我国,亿博体育app下载

本文来源:亿博体育app下载-www.czqdaj.com

电话
0229-692443533